Home 於在留卡上註記中文名字
Post
Cancel

於在留卡上註記中文名字

有長期居留權的人,到日本的時候會在機場拿到「在留カード」,這個證件類似於身分證,而上面只會註記英文名字(通常源自於護照)。

畢竟通常外國人(對日本而言)都不會有中文名字,但是這樣就對有中文名字的人來說很不方便,想要簽名、開戶頭、申辦文件… 都必須使用英文名字。最糟糕的是,日本人可能念不出來 =(

以我的名字為例

  • Wu, Tung-Cheng (護照)
  • go tou syou (日語拼音)

根本是完全不一樣的東西…


所以為了減少一些麻煩,所以我去了一趟「名古屋出入国在留管理局」(類似台灣外交部 xx 辦事處的地方),因為是週一的關係,走進一樓大廳就看到滿滿排隊的人。不過幸運的是,接待人員可能每天都接待很多外國人,所以使用英文也可以順利的對話。

向對方說明來意後,就開始填寫文件了,個人覺得沒什麼難度,就算只看上面的漢字也知道要填什麼((欸。另外還需要準備一些東西

  • 證件照 (4 cm x 3 cm)
  • 舊的在留卡
  • 護照
  • ¥1600

文件完成後,對方請我到二樓的便利商店繳費,一走進便利商店,左手邊就會看到繳費的角落,付完錢後會在文件上多了類似郵票的繳費證明。然後就前往二樓擠滿人的大廳。

由於這算是變更在留卡的相關業務,所以要到 10 號櫃台抽號碼牌,然後等待叫號。輪到我的時候發生了一個小插曲,幫我處理的專員不會講英文,所以又等了一會兒,直到她前輩來救她。

OS: 在留卡業務明明都是面對外國人,怎麼會找個不會講英文的

總之,對方核對完文件無誤後,會把剛剛寫的申請書、舊的在留卡、護照都收走並開始作業 (大概等了 20 分鐘)。再次等待叫號後,就會拿到護照、舊的在留卡(已打洞)、以及新的在留卡了!

This post is licensed under CC BY 4.0 by the author.

The days before Day 1

麻煩的行政手續們

Comments powered by Disqus.